死亡幻觉 (Donnie Darko)

看死我了也没看怎么懂,不过看了下面的介绍有点懂了。

奥逊·威尔斯拍《公民凯恩》的时候25岁,理查德·凯利拍《死亡幻觉》的时候也是25岁
一个导演的处女作就拍成这样,简直让人嫉妒。理查德·凯利说他刚从南加州大学电影系毕业的时候就构思了这个剧本。之后的一年半就一直在四处碰壁,要么是剧本不过关,要么是没人相信一个从未拍过片子的大学生。直到有一天剧本流落到了德鲁·巴利摩尔的手里。在《霹雳娇娃》的片花放映会上,凯利问巴利摩尔愿不愿意演个角色,巴利摩尔说,行啊,只要你让我当制片。于是,2000年夏天,片子开拍了。预算450万。在2001年的圣诞斯电影节上首映,成为当时的热门话题。不过由于911事件推迟了放映,而且仅限于全国58家影院。不久之后20世纪福克斯发行了DVD。目前在IMDB上得到8.3的高分,可惜只有不到万人投票,名列第91

《死亡幻觉》这个译名容易让人误解,好像一切都可以用最后的“恍然大悟”(诸如梦啊濒死体验阿什么的)虚晃过去,这就降到《香草天空》的水平了。很多人又把它跟《穆赫兰道》比,复杂倒是复杂了,不过《穆赫兰道》未免过于故弄玄虚。虽然理查德·凯利非常崇拜大卫·林奇,而且说相形之下,他的《死亡幻觉》就跟《小鹿斑比》似的

这片子最打动我的地方是它的诗意(虽然这年头说“诗意”显得很操蛋)。“诗意”的意思就是它很抒情,就是悲剧底子上的一点亮色。一个高中生,16岁,冥冥中被卷入另一个世界,像《爱丽斯梦游仙境》一样,在一个让人心碎的“Mad World”里体验存在的意义和爱的温暖。最后,一切回到从前,仿佛什么都没有发生。天灾人祸,世界如常。

我看着看着就想起另一个片子,《幽灵世界》。主人公都是古里古怪的,也没什么朋友,在家长和老师眼中都是“问题少年”,但突然就出现了一个人,爱上他/她了。《美国丽人》也是这样,一个中产阶级小镇,男生总是不说话,拿着DV拍来拍去,晚上还拿望远镜偷窥。有一天他对女孩说“让你看看我拍过的最美的东西”,电视打开,竟是一个在风中飘来荡去的塑料袋。《死亡幻觉》里,Gretchen问Donnie:“你怎么总是怪怪的。”Donnie说:“哦对不起。”Gretchen就说:“这是夸你呐”。于是两个人就在一起了。这种命定的相遇,《暗恋桃花源》里的江滨流说:他们一定要相遇,如果在昆明不能相遇,在上海也要相遇,在上海不能相遇,在海外也一定会相遇。他们要是不能相遇那是不可思议的。好像这个世界就是为了他们的相遇而准备好了似的。然而遗憾的是,Gretchen在那个命定的世界里死掉了,为了让她在另一个充满可能性的世界中继续活着,Donnie也只好死掉了。
所谓“时间不逝,圆圈不圆”,世界在哪一秒发生差错,谁都不知道,只不过在第二个一秒,有个女孩还恍惚记得一桩爱情的发生。
《幽灵世界》里有个老头,每天都坐在街头的同一把椅子上,从早到晚,日复一日。有一天女孩对他说:你等什么呢?。老头说我等车。女孩说班车早就改线啦。然而故事结尾的时候,竟然真的有一辆班车出现了,而且就停在老头身旁。老头沉默着上了车,离开了小镇。《死亡幻觉》里有个老太太,101岁了,一头蓬乱的银发,当过修女,后来抛弃上帝写了一本《时空旅行奥义书》。老太太每天都走到马路对面,打开信箱的铁盒子查信。可是铁盒子永远是空的。直到有一天,Donnie给他写了一封信,说“我希望当世界末日来临的时候,我还能吐纳呼吸,因为还有那么多事情铺展在我面前。”
时间不重要,等待才重要。只要相信,奇迹就会出现。似乎只有老人懂得这个道理
片子里有个教文学的女老师,德鲁·巴利摩尔演的(她的Flower Production是本片的主要制片方),上课的时候教学生们Graham Greene的一篇小说《The Destructors》,讲的是一群调皮捣蛋的孩子对一个老人住的房子搞破坏的故事。老师问Donnie这故事是什么意思啊?Donnie说:“Maybe they wanted to see what happend if they tear the world apart,to make things change.”我当场被这句台词击中,这简直是人与“存在”抗争的真正悲剧性秘密:世界不应该是这个样子的。我要毁灭一切,改变这个世界
片子里还有一个道貌岸然的“精神牧师”Jim。他就像《木兰花》里的汤姆·克鲁斯一样,不断的在电视里和讲台上蹦蹦跳跳,为他那一整套雄辩的价值体系布道,一大批追随者视他为净化灵魂的精神领袖。这些信徒如同《梦之安魂曲》里爱上电视的老妈妈,无可拯救,无所依托,绝对虔诚,疯狂信教,直到一把火烧出一个儿童色情工厂。就像杨德昌说的,这个时代,没人知道自己想要什么,得你去告诉他要什么。80年代美国重提所谓“家庭价值”,因为信仰崩溃。其实放到今天,哪都一样
为什么把故事放到80年代,导演说一是因为他那会正好青春期(88年的时候13岁),二是关于80年代的怀旧作品太少了。70年代不记事,90年代又信息爆炸,2000年人们都相信世界是假的,等待骇客第二集摧毁虚拟帝国。只有80年代的斯皮尔伯格/赞米基斯和詹姆斯·卡梅隆对他影响最大。于是就选了很多80年代的歌,比如Tears for Fears的,而且都很便宜,因为乐队早就解散了,彼此骂娘
中国观众听人家80年代的怀旧歌曲,可能就跟法国人听《站台》里的《火车向着韶山跑》似的,知道是什么“功能”,但肯定泛不起乡愁。不过是真好听,尤其是片尾忧伤弥漫的《Mad World》,仿佛真的让观众和片中所有的生者一起,为失去的爱哭泣,为我们的罪忏悔。
除了音乐,还有关于电影的引文。80年代的美国大片我们都看过。首先是赞米基斯的《回到未来2》,本片借了一点点“平行宇宙”的概念;其次是斯皮尔伯格的《E.T.外星人》,月下单车那一段;再次是詹姆斯·卡梅隆的《深渊》,借了一点点“水蛇”的特效造型。最经典的是:Donnie和Gretchen去看夜场电影,萨姆·雷米的《人玩鬼》。诺大的电影院里只有他们两个人,Gretchen靠着椅背睡着了。银幕上黎明降临,旭日初升。悲怆的咏叹调响起,太阳幻为钟表,画面扭曲,光芒万丈,竟是开了一道时空之门,这一场景简直让我目瞪口呆,只觉眼前所见是一出为冥冥宇宙上演的希腊悲剧(《Evil Dead》系列中有本“死亡之书”,记载了召唤邪魔的魔法,跟本片有异曲同工之妙)……接下来,Donnie走出电影院,门口的霓虹灯牌上竟是《基督的最后诱惑》。大家都知道,在《基督》一片里,就在耶稣被罗马人钉在十字架上的时候,他发生了幻觉,并在幻觉中得救,结婚生子,直至垂垂老矣。在他行将就木时,犹大来了,指责他的背叛行径,此时他才幡然悔悟,并且发现自己仍在十字架上。可见两片不仅在结构上近似,而且Donnie简直就是80年代的再生耶稣。另外,弗兰克这个“想象中的朋友”明显是受了《闪灵》的启发(导演本人声称他最喜欢的恐怖片就是《闪灵》,最喜欢的电影则是《2001太空漫游》),至于为什么把弗兰克设计成“兔人”的角色,好多人说是向《Harvey》致敬。但导演本人那会还没看过《Harvey》,他的理由是:他知道弗兰克最后要在万圣节的狂欢派对上盛装出现,而且兔子生性温和善良,套在人身上反而透出一股邪气,就是反讽了。

本片还有一个特点,就是要彻底弄懂剧情,你必须到它的官方网站上找线索。当然,不较这个真也不影响对总体氛围和主题的把握,但只有看完整个官方网站,你才能真正搞清楚一切因果。这个策略有点像当年的《女巫布莱尔》,只不过它已经不仅停留在宣传造势的阶段上了。
《死亡幻觉》的网站不仅内容和影片本身一样重要,而且其风格也和电影一样拽。我第一次知道这个片子就是因为它的官方网站被评为2001年最佳电影类网站。该网站有三个level,相当于一个简易解迷游戏。隐藏其中的一个最重要的线索就是“死亡婆婆”写的那本书:《时空旅行奥义书》。其实翻起来就是几页的内容,且全部是关于剧情的解答
简单翻译如下:
《时空旅行奥义书》《THE PHILOSOPHY OF TIME TRAVEL》
前言
此书为天行无常时之简易指南;我希望它纯属虚构;否则我只好为你祈祷;如若书中预言之事在我有生之年发生,请万务在为时太晚之前找到我
1944年10月  罗伯塔·安·斯派罗

第一章 离线宇宙(Tangent Universe)
原发宇宙(Primary Universe)充满危机。战争,瘟疫,饥馑,自然灾害。人人难逃死亡
第四维时间相对稳定,但并非无法穿透。使其织体崩坏的意外很少发生
而一旦离线宇宙出现,其本身将极不稳定,只能维持几星期
如果离线宇宙坍塌,其在原发宇宙内的遗骸–黑洞将摧毁一切存在

第二章  圣物(Artifact)与活体(Living)
当离线宇宙出现,时空涡流附近的人们将处于这个危险新世界的震中
离线宇宙发生的第一个征兆是“圣物”的出现
当“圣物”出现,“活体”将出于好奇将其收回。“圣物”通常为铁器,如来自古玛雅文明的箭镞,或中世纪欧洲的铁剑
被送回原发宇宙的“圣物”经常被视为宗教图腾,因为它们在地球上的出现完全违背因果逻辑

第三章  水和铁
水和铁是时空旅行的关键元素
在离线宇宙中,水是用来构造时空之门的屏障元素
铁是构造圣物容器的传递元素

第四章 梦
当“被控体”((Manipulated)从离线宇宙苏醒时,他们仍会被梦魇缠绕
但大多数不会记起先前的经历
那些保留些微记忆的人会为其在梦中的不良行为深感懊悔;
“圣物”本身是它存在的唯一物理证据,其他一切均已在离线宇宙中灰飞烟灭
据远古神话记载,一个马雅战士被箭镞射中而跌落悬崖,但附近却没有军队,没有敌人
一个中世纪骑士被一柄尚未锻造的剑神秘刺穿
主说,一切皆有原因

第五章 活体接受者(Living Receiver)
活体接受者是选中的向导,负责把圣物置于返回原发宇宙的位置
没人知道他是怎样或为什么被选中
他将被赋予第四次元的神力。强大的力量,念动,精神控制,召唤水与火的魔法
他将被噩梦纠缠,幻视,幻听
那些在他周围的人,称作“被控体”,将畏惧他,试图毁灭他

第六章 死控体(Manipulated Dead)
死控体比活体接受者更加强大。如果一个人在离线宇宙内死去,他将通过第四次元通道(Fourth Dimensional Construct)与活体接受者接触
第四次元通道由水构成
死控体据此控制活体接受者
他会设置“引导陷阱”(Ensurance Trap)以保证活体接受者把圣物安全送还原发宇宙
如陷阱运作成功,活体接受者将别无选择,只能在黑洞坍塌之前使用他的四次元神力将圣物及时送还原发宇宙

第七章 活控体(Manipulated Living)
活控体通常是活体接受者周围的朋友/邻人
不幸的是,出于返还圣物的任务要求,他们会经常表现出无理性的暴力倾向
在此条件下,他们会不惜一切免于自己在离线宇宙的湮没

简单的说,本片的故事情节是这样的:
我们生活在危机四伏的原发宇宙中。由于某些不可知的原因,原发宇宙会偶尔偏离正常的时间轨道,走向注定毁灭的歧路–离线宇宙。离线宇宙出现的第一个信号是“圣物”的降临。为免于整个世界的覆灭,某个被“神之手”选中的“活体接受者”必须在离线宇宙的大限到来之前,将“圣物”送还原发宇宙。他周围的“被控体”将竭尽所能诱使他完成这一天降大任–“神圣调停”。在这之后,离线宇宙将准时关闭,原发宇宙则返回“歧路”的起点,继续沿原有方向运行。而包括“活体接受者”在内的一切“被控体”,都将不复记忆。心中只留些许残片,仿佛大梦刚觉
本片故事(除最后一段之外)均发生在离线宇宙之内,一切事件都沿着宿命的轨迹引向唯一的结局:Donnie牺牲自己,拯救原发宇宙。“圣物”为喷气发动机,“活体接受者”是主人公Donnie Darko,“被控体”是其余所有人物(即时空涡流产生地Middlesex的小镇居民。其中弗兰克和女主角Gretchen均是“死控体”,但只有弗兰克使用了异次元通道与Donnie沟通;他们在离线世界里唯一的作用就是设置“引导陷阱”,保证Donnie在可接受的心理范围内到达命运终点)。
离线宇宙的大限是:28天6小42分12秒。那一刻到来之时,也就是黑洞吞噬一切的世界末日

最后建议D商重新出一版D9,别的不说,至少要把导演的评论音轨和20段删除片断做进去。删掉的情节里有很多有趣的线索,比如心理医生给Donnie开的药其实是“安慰剂”(没有实际药效,起心理暗示作用);弗兰克其实是Donnie大姐的男朋友等等

Advertisements

eachone 口语 53 55 56

第53讲:loose cannon; blockbuster

战争往往给语言留下深刻的痕迹。当战火停息,一切恢复正常以后,一些带火药味的字和词汇经常会变成人们日常的用语来形容那些和战场没有太大关系的人或事物。   
有的俗语甚至还反映了两百年前打仗的形式,例如,美国人经常会说某个人是一个:loose cannon。大家都知道, loose 是松散的意思,而 cannon 是指大炮。 Loose cannon 的来历是几百年前当人们在海上作战时,他们往往在船上放好些大炮,每一座大炮放在一个带四个轮子的平台上。在战争间隙的时候,船员们用很粗的绳子把这些大炮栓住,不让它们随便移动。可是,当风暴来临,这些绳子在风浪的冲击下断了以后,大炮就会在船甲板上到处滚动,会把那些不幸就在大炮旁边的船员轧死,这比真正的敌人还要危险。   
现在, loose cannon 的意思和打仗并没有什么关系。人们把 loose cannon 用来指一个失去控制、无视权威、打破常轨的人,这种人往往会伤害和他自己站在一边的人。例如,有些美国政府官员在重大问题上擅自采取行动,也不向总统汇报。国会议员就把这些人称为 loose cannon。下面的例子是一个政治家在谈论一个要为他竞选连任参加工作的人:   
“I know this guy is a smart political worker. But he’s hard to control. In fact, he’s a loose cannon who might do more damage to our side than the man I’m running against.”   
这句话的意思是:”我知道这家伙在政治工作方面很聪明。但是,这个人很难控制。实际上,他就像一个没有约束的大炮,给我们造成的危害可能会比我竞选对手造成的危害更大。”   
我们今天要给大家介绍的第二个和战争有关的俗语是:blockbuster。 Blockbuster 原来是第二次世界大战期间联军在和纳粹德国进行空战中用的武器,这种武器的力量十分强大,它可以把城市中两条街之间的所有楼房夷为平地。而现在,blockbuster 是指某件事取得很大的成功,特别是指文艺界一些成功的电影、歌曲、剧本等。例如:   
“A story from Hollywood said that the new James Bond film is the blockbuster film of the season.”   
这是说:”好莱坞的一篇文章说,詹姆斯·邦德新拍的那个电影是这一季度最成功的片子。”   
你可能很熟悉下面这个例子中提到的那个电影:   
“The biggest Hollywood blockbuster of all time still remains “Gone With the Wind”, the classic picture about the civil war. And the amazing thing is it was made back in 1939.”   
这句话的意思是:”好莱坞历来最成功的片子仍然是关于美国南北战争的经典作品「飘」。令人惊奇的是这部片子还是早在1939年拍摄的。”   
今天我们讲了两个和战争有关的俗语。第一个是:loose cannon, loose cannon 是指那些自作主张、无视权威、难以控制的人。我们今天讲的第二个俗语是: blockbuster,blockbuster 是指某个项目取得很大成功的意思,特别是指文艺界作品的成功

第55讲:oddball; odds and ends

您大概都知道,英文里有许多单字可以有好几种解释,有时使得学英语的人感到很糊涂,到底这个字是什么意思。就拿 odd 这个字来说吧, odd 这个字仅仅只有三个字母组成,可是它却有好几个意思。它可以形容某个很奇怪的人或者行为,也可以指一、三、五这样的单数,它还可以解释为”多一点”,如: fifty-odd men,意思是”五十几个人”。Odd 这个字还可以和别的字合在一起用,当然和不同的字合在一起它的意思也就不同。例如:Oddball。要是你说某人是个 oddball,那就是说这个人表现的很奇怪,和一般人不一样。我们来举个例子吧:   
“My friend Joe is certainly an oddball. In the summer he puts his shoes in the refrigerator at night so his feet will be cool when he goes to work in the morning.”   
这是说:”我的朋友乔真怪。在夏天,他晚上把鞋子放在冰箱里,说是第二天上班去的时候,脚可以凉快一点。”   
世界上的怪人还是很多的。下面这个例子说的那个人也是怪得出奇:   
“And another oddball is Bill, especially when it comes to food. Can you believe it, he even puts catchup on his ice cream. Talk about oddballs!”A   
这句话的意思是:”另外一个很怪的人是比尔,特别是在吃东西方面。你信不信,他吃冰淇淋的时候竟然还要加蕃茄酱。真是什么怪人都有!”   
我们下面再来讲一个 odd 和其他字合在一起用的习惯用语:Odds and ends。 Odds and ends 的意思是:零碎东西。比如,一个人要到外地去旅行,他可能会说:   
“Okay, I’m all packed now, except for a few odds and ends I’ll put in a handbag and carry on the plane with me.”   
这人说:”行了,我的行李都准备好了,还有一些零星小东西,我准备把它们放在手提包里,随身带上飞机去。”   
你要是到美国的公司或其他机构去参观的话,你可以看到很多人的办公桌上很乱,纸张文件堆得很高。下面这个人就是一个例子:   
“One good thing I got done at the office today was clean up my desk. I’d let so many odds and ends pile up that you could scarcely see the desk itself. But I got busy and took care of everything.”   
他说:”今天我在办公室里做的一件好事是把我的桌子整理乾净了。那些零零碎碎的东西越堆越多,简直连桌面都看不见了。可是,我今天抓紧时间,把所有的东西都整理好了。”   
上面我们讲了两个由 odd 这个字和其他字合在一起组成的俗语。我们今天讲的第一个俗语是:oddball。 Oddball 主要是指那些在某些方面表现的比较怪的人,和中文里说有些人是”怪物”很相似。我们今天讲的第二个和 odd 有关的俗语是:odds and ends。 Odds and ends 的意思是:零碎东西。

 
第56讲:peaches and cream; sour grapes

英文里”水果”这个字,也就是 “fruit” 是来自很早以前的一个拉丁文里的动词,意思是”享受”。而事实上也确实如此,香蕉、苹果、橘子、樱桃、桃子或葡萄等水果放在果盘里看起来都十分吸引人。因此、有关水果的俗语往往是具有一种肯定和完善的含义,例如:peaches and cream。   
大家知道 peaches 就是桃子, cream 是指奶油。 Peaches and cream的意思是:一切都很美好。有人可能会问:桃子和奶油有什么关系呢?这是因为美国人在吃水果时往往喜欢把水果切成块,然后加一点奶油一起吃。实际上,美国人吃很多东西都喜欢和奶油一起吃。所以,peaches and cream 就意味着完美无缺。请听下面这个例子:   
“Sally and Joe had a big fight last week, but they’ve made up and now everything is peaches and cream again.”   
这句话的意思是:”沙莉和乔伊上星期大吵了一场。可是,后来他们互相谈开了,现在他们又很要好了。”   
Peaches and cream 还可以形容一个年轻少女容光焕发的面孔:   
“Peter’s sister is a lovely girl. She has a real peaches and cream complexion, soft and white as milk and a touch of pink like a fresh ripe peach.”   
这人说:”比德的妹妹是一个可爱的女孩。她的皮肤真是完美无缺,柔软洁白得像牛奶,还透露出一点像成熟了的新鲜桃子的粉色。”   
可是,水果在美国成语里也并不千篇一律地含有褒意,有的时候也反映了反面的意思。下面我们要讲的一个俗语就是一个例子:sour grapes。 Sour 是酸的意思,grapes 就是葡萄。中文里也有酸葡萄的说法,而且中英文的意思也完全相同。举个例子就能说明这一点:   
“Bill was sure he’d be elected class president. But when Mary beat him in the voting, he told us he was glad he didn’t get the job because it was too much work. That’s nothing but sour grapes!”   
这句话翻成中文是说:”比尔开始认为他肯定能当选为班主席。但是,当玛丽在选举中击败他以后,他对我们说,他很高兴他没有得到这个职位,因为当了班主席工作太多了。他这么说纯属是吃酸葡萄!”   
下面是另一个关于 sour grapes 的例子:   
“Talk about a clear case of sour grapes! When Bob’s girl friend left him to marry another man, he went around telling anybody who would listen that he left her because she wasn’t good enough for him.”   
这人说:”要说吃酸葡萄吧,这件事可是很明显的了。当鲍勃的女朋友和另外一个人结婚后,鲍勃到处去对那些愿意听他诉苦的人说,是他不要他的女朋友的,因为他的女朋友配不上他。”   
今天我们讲了两个和水果 fruit 这个字有联系的俗语。第一个是 peaches and cream。   
Peaches and cream 是指一切都很完美。我们讲的第二个俗语是 sour grapes。 Sour grapes 跟中文里的说法”酸葡萄”的意思一样。